pretty=漂亮地,那be sitting pretty=?

别查词典直接选: A. 姿态优雅 B. 静观其变 C. 生活优裕 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案A。如果有人突然对你说“Shake a leg!”,别误会那是在叫你“抖腿”,因为英语里的“shake a leg”其实是有深意的,那就是“抓紧时间;迅速行动”。可以理解成,那是在叫你“迈开腿,动起来!”是不是很形象呢?再来一起看一个具体的例子吧:比如说,你和小伙伴准备一起去看电影,可是时间眼看已经来不及了,你就可以催促说:“Come on, shake a leg, we're late already.” 查看更多“你问我答”>
124

leg=腿,那shake a leg=?

别查词典直接选: A. 抓紧时间 B. 锻炼身体 C. 逃之夭夭 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案A。“green around the gills”,“鳃周围是绿色的”,其实是“脸色苍白”的意思哦。这一习语起源于19世纪中期出现。鳃是鱼的呼吸器官,通常是红色的。而当鱼的鳃呈现出绿色时,鱼很大可能就是生病了。所以就有了用“绿色鱼鳃”(green around the gills)来比喻人呈现病容的苍白脸色啦。造个句:“After all that drinking last night, he sure is green around the gills today.”(昨晚喝了那么多酒,他今天自然是脸色惨白了。) 查看更多“你问我答”>
125

gill=鳃,那green around the gills=?

别查词典直接选: A. 脸色苍白 B. 心生嫉妒 C. 大喜过望 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案C。“dollars to doughnuts”意为“十拿九稳”。美元(dollar)和美味的甜甜圈(doughnut)凑到一起,怎么就成了“十拿九稳”的意思呢?原因在于,以前美元的价值很高,光一美元也可以买到很多东西。而那时候的甜甜圈也很便宜,要是拿几美元的价值跟区区几个面包圈的价值相比,美元的优势当然不在话下,于是人们开始用“dollars to doughnuts”来表示“十拿九稳”的意思了。来看个句子巩固一下吧:“I'll bet you it's dollars to doughnuts that the Los Angeles Lakers will win the title again.”(我敢跟你打赌,洛杉矶湖人百分之百会再次夺冠。) 查看更多“你问我答”>
85

doughnut=甜甜圈,那dollars to doughnuts=?

别查词典直接选: A. 十分节俭 B. 三心二意 C. 十拿九稳 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案B。汉语中,我们在形容一个人“没有主见”时,常说他“耳根子软”,而英语中却用“蜡做的鼻子”(nose of wax)来形容一个人“极易受别人影响、易受摆布”,也就是“没主见”的意思。试想一下, 蜡做的鼻子,可以任人捏弄,想怎么捏就怎么捏,确实比较生动。因此,“这个人没主见”就可以这样表达“The man has a nose of wax.”。 查看更多“你问我答”>
137

wax=蜡,那nose of wax=?

别查词典直接选: A. 容易受伤的人 B. 没有主见的人 C. 冷酷无情的人 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案A。“light a fire”的意思是“点一把火”,这难不成是要点火烧某人吗?可千万别误会,”light a fire under someone“其实是“激励,鼓舞,鞭策”的意思。有些人做起事来总是磨磨蹭蹭、缺乏动力,这时候还真需要旁边的人来给他“点上一把火”呢。来看个例子吧:球赛中场休息时,教练们常常会发表一通演说,来鼓舞士气,也就是“try to light a fire under the team”啦。 查看更多“你问我答”>
146

fire=火,那light a fire under someone=?

别查词典直接选: A. 激励某人 B. 激怒某人 C. 赶走某人 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案A。“make the fur fly”其实是“引起激烈争吵;引发骚乱”的意思。我们都知道,fur是指“(哺乳动物身上的)毛”。什么时候会有“毛都飞上天了”(make the fur fly)的景象出现呢?当然是动物打起架来的时候啦。用在动物之间是形容打架打得激烈,拓宽到人身上,就是争吵得激烈、大吵大闹。想象一下,还是挺有画面感的。再来造个句吧:“Mom will make the fur fly if she finds out you spent all your money on comic books.”(要是妈妈发现你把所有钱都花在了漫画书上,一定会大骂你一场。) 查看更多“你问我答”>
116

fur=毛,那make the fur fly=?

别查词典直接选: A. 引发骚乱 B. 冥思苦想 C. 大肆庆祝 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案C。“wear many hats”其实是“身兼数职”的意思。我们知道,生活中不同职业的人会戴对应职业的帽子,比如厨师就有厨师帽。那么“戴着很多顶帽子”,可不就是“身兼数职”吗?再来看个句子熟悉一下这个表达吧:“She wears many hats: she's an actress, a musician, and a writer.”(她身兼多职,既是一名演员,也是音乐家和作家。) 查看更多“你问我答”>
167

hat=帽子,那wear many hats=?

别查词典直接选: A. 变魔术 B. 说谎 C. 身兼数职 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— “rain on one's parade”字面的意思是“在某人游行时下雨”。在庆祝节日或者举办盛典时常常会有游行,如果在这种高兴的时候,突然下起了雨,那当然是一件非常让人扫兴的事情。所以,“rain on one's parade”其实是“扫兴、泼冷水”的含义。放到日常情境下,如果你要告诉某个兴高采烈的人一个坏消息,就可以用“I hate to rain on your parade(我真不愿扫了你的兴)”来开头啦。 查看更多“你问我答”>
147

rain=下雨,那rain on one's parade=?

别查词典直接选: A. 欢迎某人 B. 给某人泼冷水 C. 给某人以灵感 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案A。“dog and pony show”是什么秀呢?喜欢的逛街的小伙伴都知道,很多大型商场在搞促销的时候,通常会举办一些盛大的表演或演示。“dog and pony show”指的就是“盛大表演或演示”。这个表达起初指的是在19到20世纪的美国,小型巡回马戏团里常常会上演的一些狗戏和马戏。造个句:“The car dealership had quite the dog and pony show last weekend in order to empty their old inventory. (为了去库存,这家汽车经销商上周末举办了盛大的表演会。)” 查看更多“你问我答”>
104

show=演出,那dog and pony show=?

别查词典直接选: A. 盛大表演 B. 脱口秀 C. 拙劣的演出 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案B。“curry favour”表示“拍马屁”的意思哦。“curry”做名词时是大家非常熟悉的一种食物——咖喱,不过在这个词最初被发明出来的时候,其实是一个动词,意为“梳刷(马毛)”。而“favour”也不是那么简单的“喜爱”的意思哦,它其实是“Fauvel”的讹误。说起来还真的跟马有关。“Fauvel”是法国讽刺诗《福韦尔传奇》(Roman de Fauvel)中一匹马的名字。它性情狡猾,为它梳刷体毛,自然就有讨好它的用意了。你记住了吗?来造个句:“He's always trying to curry favour with the boss.”(他总是试图讨好老板。) 查看更多“你问我答”>
106
正在加载....