“marry in haste, repent at leisure”是什么意思呢?

“haste”表示“匆忙;轻率”,“repent”则是“悔恨”的意思。所以这句话就表示“结婚太草率可是会后悔的哦”。想想看确实是这样,只有长期相处之后才能看出一个人真实的样子。所以大家决定结婚时一定要谨慎哦,千万不要一时头脑发热闪婚,以后说不定会后悔的哦。
3134

“never say die”是什么意思呢?

这个短语其实是“别气馁;别灰心”的意思,一般在鼓励别人的时候使用。造个句子:“There are still opportunities. Never say die.(还有机会,不要气馁。)”没错,无论遇到什么挫折都不能轻易地说放弃哦。
2941609

你知道如何表达一个地方“极为狭窄”吗?

我们可以用“no room to swing a cat“这给短语来表示“极为狭窄”。这里的“cat”可不是指猫哦,而是指九尾鞭(Cat o'Nine Tails),也称九尾猫,是一种多股的软鞭,它最初在英国皇家海军以及英国的陆军中用作为重体罚的刑具。舰船的甲板下面通常非常狭窄,没有空间挥鞭子惩罚水手,所以就有了“no room to swing a cat”这一说法。造个句子:“The room is too small. There's no room to swing a cat.(这个房间太小了,非常狭窄。)”
2011273

如何表示一个人“声名狼藉”呢?

我们可以用“someone's name is mud”这一说法。林肯被刺杀之后,凶手John Wilkes Booth在逃跑时伤到了腿。当时,有一位叫Samuel Mudd的医生给Booth提供了治疗。于是,很多人认为Mudd医生是Booth的共谋者,他虽然没有被定罪,但史学界至今仍对Mudd医生是否参与了刺杀有所争议。所以后来“someone's name is Mudd”就用来表示一个人“声名狼藉”,而这个短语中的“Mudd”慢慢就被简化为了“mud”。造个句子:“Your name will be mud if you do this.(如果你这么做的话,你就会声名狼藉了。)”
2381382

你知道“天作之合”用英语怎么说吗?

我们可以用英语中一个很地道的短语“match made in heaven”来表示“天作之合”。西方人认为,两个人相知相爱是有神的力量帮助的,所以两个特别合适的人自然就是上帝在天堂上所做的配对。造个句子:“Everyone agreed that the couple was a match made in heaven.(所有人都认为那一对是天作之合。)”
2911745

你知道“no dice”表示什么意思吗?

“no dice”表示“不行,没门”。这个短语起源于二十世纪初的美国。那时赌博在美国是非法的,所以赌徒们会把骰子藏起来,只要不被警察发现身上的骰子,就不会被抓起来。造个句:“I tried to get a ticket to the concert, but no dice.(我想弄一张演唱会的门票,但是没弄到。)”
3211417

“bull in a china shop”是指什么样的人呢?

这里的“china”可不是表示“中国”哦,首字母小写时,“china”表示“瓷器”。公牛那么大的体格,在店里随便动一下恐怕就会碰碎很多瓷器吧。所以这个短语通常用来形容“笨拙的人”。一般在前面连接“like a”使用。造个句子活用一下:“He was not good at dancing and behaved like a bull in a china shop.(他不擅长跳舞,表现得特别笨拙。)”
2371620

你知道“keen as mustard”是什么意思吗?

“keen as mustard”表示“极热心的,极感兴趣的”。烤牛肉是古时候英格兰人特别喜欢的一道菜,人们常常会排长队去购买,而芥末则是烤牛肉中的配菜,也受到人们的追捧。这一短语最早在1672年被William Walker在其作品中使用。举个例子,“He is always as keen as mustard to learn new things.”就是“他总是热衷于学习新事物”的意思。
2721453

“make a beeline for”是什么意思呢?

“beeline”是“直线;直路”的意思,所以“make a beeline for”就表示“径直朝……走去”,是一个口语用法。举个例子帮助理解一下:“They made a beeline for the train station.”就是“他们径直向火车站走去。”
3291321

“推卸责任”和“雄鹿”有什么关系吗?

英语中,我们可以用“pass the buck”来表示“推卸责任”。这一说法据说来源于扑克牌。过去,人们会用一把用雄鹿(buck)角做成的猎刀来表示谁来坐庄。活学活用一下,“You should take up your responsibility and don't pass the buck.”就是“你应该承担责任,不要推卸责任”的意思。
2191275
正在加载....