thrust=猛刺,那cut and thrust=?

别查词典直接选: A. 绞尽脑汁 B. 进退两难 C. 唇枪舌剑 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案A。blink是“眨眼”的意思,难道“on the blink”是“眨眼之间”吗?错啦,“眨眼之间”应该是“in the blink of an eye”,而“on the blink”真正的意思其实是指“(机器)失灵,出毛病”。这里的blink也并非“眨眼”,而应该从“闪烁”这个意思上去理解。机器上的指示灯频繁闪烁,是机器出问题的表现之一。“on the blink”就这样跟“出故障”联系在了一起。比方说,老电视出了毛病,就可以说“The old TV was on the blink.”。 查看更多“你问我答”>
125

blink=眨眼,那on the blink=?

别查词典直接选: A. 出故障 B. 形容很快速 C. 灵光一现 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案B。乍一看到“call of nature”这个短语,可不能直接翻译成“大自然的呼唤”,这可是要闹大笑话的。因为“call of nature”真正的意思其实是“上厕所”。nature指的也不是“自然”,而是“本性”。来看一个具体的例子吧:你和一群人一起聚餐聊天时,其中一个突然推开椅子站起来说:“ I'm afraid I have to answer a call of nature.”,可别误会他是要去聆听大自然去,他其实是在委婉地说:“恐怕我得去个洗手间了。” 查看更多“你问我答”>
116

nature=自然,那call of nature=?

别查词典直接选: A. 归隐田园 B. 上厕所 C. 赢得欢呼 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案C。“cool one's heels”其实是“空等;久等”哦。关于它的来源呢,据说是因为当马匹跑了很长的一段路后,马蹄变得发热,它们就会站在一条小溪里让蹄子凉下来。后来人们也会用“cool one's heels”来形容某人焦急万分却被迫苦苦等候的情形。想象一下,在机场你急着登机离开,队伍却排得老长,看不到尽头。这时候纵使再心急,你也只好“cool your heels in a long line”(在长长的队伍里苦等)啦。 查看更多“你问我答”>
146

heel=脚后跟,那cool one's heels=?

别查词典直接选: A. 休息一会儿 B. 临危不惧 C. 久等 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案B。“go places”形容的是“可能成功”的情形哦。字面上看来,“go places”是“去(很多)地方”的意思。想想看,如果一个人有希望去到很多地方,这是不是也是前程光明的一种表现呢?这么一想,这个表达就变得很好记了吧?让我们再来看一个例子巩固一下:“He is a talented young man who is definitely going places.”(他是一个有才华的年轻人,将来一定会有所作为。) 查看更多“你问我答”>
187

place=地方,那go places=?

别查词典直接选: A. 四处炫耀 B. 可能成功 C. 游山玩水 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案C。“lock horns”表示“开始争论”。一看到这个horn(牛角),想必大家就有画面感了。两头急脾气的牛打起架来时,总是头顶着头、角卡着角,你进一步我也进一步,互不相让。所以“lock horns”的意思就是“开始争论;开始争斗”啦。再来造个句吧:“I don't want to lock horns with the boss.”(我可不想和老板争论。) 查看更多“你问我答”>
117

horn=角,那lock horns=?

别查词典直接选: A. 守口如瓶 B. 握手言和 C. 开始争论 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— “high horse”是指“高高在上的傲慢态度”。14世纪,神学家John Wyclif曾记载,皇室在当时举行庆典活动时,必定骑着“高头大马”(high horse)招摇过市,“high horse”便成为显赫权力的标志。随着社会的发展,马在人们生活中的作用越来越小,但短语“high horse”的意思留存至今。“ride one's high horse”表示“飞扬跋扈;不可一世”, “come/get (down) off your horse”表示“谦和一点;别摆架子了”。 查看更多“你问我答”>
136

horse=马,那high horse=?

别查词典直接选: A. 高大的个子 B. 傲慢的态度 C. 很高的薪水 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案B。“irons in the fire”指“同时要做的很多事情”。这里的irons指“铁器”。当铁匠在打铁的时候,如果同时在火里热着好几样待打造的铁器,也就说明手头上的活儿很多啦。来看个日常的句子吧:“I'd like to help you, but I have too many irons in the fire right now.”(我很想帮你,但我现在手头上有太多事儿了。) 查看更多“你问我答”>
96

iron=铁,那irons in the fire=?

别查词典直接选: A. 脾气不好的人 B. 同时要做的很多事情 C. 如鱼得水的境地 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案C。plum有“李子”的意思。乍一看“plum job”,字面上看是“李子工作”,殊不知在英语里,“plum job”指的其实是“称心如意的工作;美差”。原因在于,在旧时,俚语里的“plum”指1000英镑,这可堪称一笔巨款。而能拿到这么多薪水的职位,自然是一份美差了。来看个例子吧:“She's landed a plum job at the television station.”(她在电视台找到了一份美差。) 查看更多“你问我答”>
156

plum=李子,那plum job=?

别查词典直接选: A. 与食物相关的工作 B. 避之不及的工作 C. 美差 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案C。我们都知道pretty可以表示“漂亮地”。那么“be sitting pretty”难道就是“好看地坐着”吗?不是哦。“be sitting pretty”真正的意思其实是指一个人处于优势的地位,每各个方面的条件都对他有利。这个说法始于20世纪20年代,那时有一首流行歌曲名叫“I'm sitting pretty in a pretty little city.”,其含义是“我在一个漂亮的小城市里过得很好”。如今这个表达被广泛用于形容某个人“处境好,生活优裕”。 查看更多“你问我答”>
155

pretty=漂亮地,那be sitting pretty=?

别查词典直接选: A. 姿态优雅 B. 静观其变 C. 生活优裕 【在评论区留下你的答案,明日公布哦~】 【关注微信公众号“扇贝阅读”,发现英文原版好书】 —— 昨日答案 —— 正确答案A。如果有人突然对你说“Shake a leg!”,别误会那是在叫你“抖腿”,因为英语里的“shake a leg”其实是有深意的,那就是“抓紧时间;迅速行动”。可以理解成,那是在叫你“迈开腿,动起来!”是不是很形象呢?再来一起看一个具体的例子吧:比如说,你和小伙伴准备一起去看电影,可是时间眼看已经来不及了,你就可以催促说:“Come on, shake a leg, we're late already.” 查看更多“你问我答”>
156
正在加载....