你知道“throw to the wolves”是什么意思吗?
豚豚看到这个表达时第一反应是脑补自己被扔进狼群里,惊出一身冷汗的说。这个表达最早是出现在《伊索寓言》中,一位老婆婆用来吓唬淘气的孩子:如果不听话的话,就会被丢出去喂狼,也就是中文中常说的“送入虎口”的意思。现在我们用“throw to the wolves”来表达“弃……于险境而不顾”的意思。来看个句子吧:“Don’t throw my sister to the wolves, or I’ll tell the fact about the entire issue.(不要伤害我的姐姐,不然我会说出整件事情的原委。)”【更多有趣好玩的英语知识,欢迎加豚豚微信shanbayer5】
评论区

    当前还没有人评论,快来抢沙发吧~

    加载更多