地道表达法(第165期)
They have the right and power to act on their ideas.
他们有权按照自己的想法行事。
1. act在这里作动词,与on/upon搭配表示“根据……行事”。另外,act还可与up搭配,即act up,有两条释义:一是“调皮,捣乱”;二是“(机器)运转不正常;(身体)出毛病”。
Why is my computer always acting up when I need it?
为什么我电脑总是在我需要它的时候出问题?
2. act作动词时,还有个用法在口语中十分常见,“act your age” “别耍孩子气了,表现得成熟点吧”,相当于“don't be childish”。下次遇到你觉得幼稚的盆友,不妨一用啊~两种说法换着来。
Act your age. We're already grown-ups.
别耍孩子气了,我们已经是大人了。
3. 除了作动词,act还可以作名词。短语a hard/tough act to follow表示“难以超越的人;令人望尘莫及的人”。
The last president achieved a lot. She will be a hard act to follow.
上一任主席成就非凡,后来者将很难与之比肩。
He's still sponging off his father.
他还在靠他的父亲生活。
1. 这里的sponge作动词,本意为“用海绵擦洗,揩掉”,sponge off/on引申表示“揩油,吃白食”,为非正式用法,含贬义。“吃白食的人,揩油者”可以用sponger表示。需要区分的是,sponge A off B表示“用海绵(湿布)把A从B上擦掉”,别看长得挺像,意思大不同哦。
I'll go and sponge the wine stains off my white shirt.
我要去把我白衬衫上的酒渍揩掉。
2. 还有个短语大家可以积累积累,小编也是才学习到的,分享给你们:throw in the sponge/towel “放弃;认输;承认失败”。这个习语源于拳击比赛,将海绵或者毛巾扔进场内即表示认输。
Don't throw in the sponge before you try it.
在你试都没试过之前,不要放弃。

He came to the dinner with his girlfriend in tow.
他带着女友一起参加了晚宴。
1. tow在这里作名词,表示“(对车船等的)牵引,拖,拉”,想象一下一辆拖车拖着一辆抛锚的车的画面,一前一后。所以,in tow引申为“紧跟在后;陪伴”,为非正式用法,是不是很容易就记住啦~?
2. 画面不难想象,那“(车或船)被拖着走”又该如何表达呢?简单,under/on tow就可以表示。举个栗子吧:
The lorry broke down and was on tow.
这货车抛锚了,被拖着走。
3. 另外,tow还可以作动词,表示“牵引,拖,拉(车或船)”。有个用法大家要记住,tow something away “把……拖走”。
My car which was parked here ten minutes ago was towed away.
我十分钟前停在这儿的车被拖走了。
He fetched a few cushions to prop up her head.
他拿来几个垫子撑起她的头。
1. prop在本句作动词,prop up在这里的意思是“支撑;撑住(某物)”。除此之外,prop up还有“(尤指通过提供资金)支持,扶持(某一群体、经济体或产业等)”的意思。
The government is taking measures to prop up the weak stock market.
政府正采取措施以扶持低迷的股市。
2. 了解了prop up之后,那你知道prop up the bar是什么意思吗?“支撑/支持酒吧”?再想一想,酒吧都是靠哪些人支撑着呢?当然是每天光顾的酒徒啦~!prop up the bar的意思就是“终日在酒吧里喝酒”!为非正式用法,含贬义。
-Where's Manny?
-Propping up the bar Once as usual.
-曼尼在哪呢?
-跟往常一样,在Once酒吧喝酒呢。
3. prop还可作名词,有多种含义:1). 支柱;支撑物;2). (戏剧或电影中的)道具;3). 支持者;后盾;靠山;4). 螺旋桨;推进器; 5). (橄榄球的)支柱前锋。我们取其中一条释义看个栗子吧~
She regarded him as an emotional prop.
她把他当作感情支柱。
We waited for our daughter to come to her senses in the hospital room.
我们在病房里等待女儿恢复知觉。
1. come to someone's senses在这里的意思是“苏醒;恢复知觉”,通常是“从昏迷到苏醒,从无意识到有意识”的状态改变。除此之外,这个表达还有“醒悟过来;恢复理智”的意思,通常指一个人“不再做不明智的事(或傻事)”。对于后一种含义,我们还可以用bring someone to their senses表示。
You should try to bring him to his senses and make him realize that what a fool he's been.
你应该尽力让他醒悟过来,使他意识到自己曾经有多傻。
2. 如果把“come to”换成含义相反的“be out of”,即be out of someone's senses,就表示“失去理智;发疯”。还可以用take leave of someone's senses,为非正式用法,比较幽默的一种表达。
I think my brother has taken leave of his senses. He wants to travel across oceans to follow the girl he's met only once before.
我觉得我弟已经疯了,他想漂洋过海去追寻他只见过一次的那个女孩。
3. 关于sense和其他词语搭配,表示“……感”的非常多,真的,非常多==小编给大家总结了一小部分,欢迎补充~✨
以上讲解由扇贝网编写,短语和句子均取自《六级听力新题型短语训练》以及《六级阅读短语训练》。还没用过的贝友,可以点此下载扇贝炼句客户端,免费试用噢!
福利时间,扇贝炼句打折啦~
心动不如行动,戳我可以直接购买哦。