李志萍,"志萍版老友记英语笔记"作者:Weibo:志萍的三分田 博客:志萍的三分田老友记笔记淘宝书店

Brackety、twirly、blobbies在字典中是查不到的,在《老友记》的语境中,我们大概是能够理解的,但仅仅如此就够了吗?如果你学到的只是表面的招式,而没有领悟到心法,功力是不会快速提高的。我们必须知道它们的来龙去脉,才能灵活地生成自己的语言。

英语中有一类修辞手法叫做词缀仿词,是指在特定的语言环境中,为满足表达的需要,在原有单词前后加上词缀、临时仿造出新词。词缀仿词在口语中使用率很高,不仅简洁生动,还可以产生幽默诙谐或讽刺挖苦的鲜明效果。

101.Ross: I'm supposed to attach a brackety thing to the side things, using a bunch of these little worm guys. I have no brackety thing. I see no worm guys whatsoever. And I cannot feel my legs.
bracket ['brækit]: a piece of wood, metal, or plastic fixed to the wall to support a shelf, lamp, etc. (固定在墙上的)支架
解析:后缀-y加在名词后,构成形容词,表示"由…构成的"。例如:waxy 蜡质的。因此brackety就是"支架制的"。

102.Phoebe: Monica. Hi! Um, Monica, you're scaring me. I mean, you're like, you're like all chaotic and twirly, you know. Not-not in a good way.
twirl [twɜ:l]: the action of a person spinning around once (人)旋转一周 解析:后缀-y加在名词后,构成形容词,表示"充满…的,以…为特征的"。例如:dusty 布满灰尘的。因此twirly的意思,可以理解为"忙得团团转的"。

104.Rachel: Okay, I'm not just...waitressing. I mean, I'm...I um...I write the specials on the specials board. And uh...And I, uh, take the, uh, dead flowers out of the vase. Oh, and sometimes Arturo lets me put the little chocolate blobbies on the cookies.
blob [blɔb]: a small amount or drop of something, especially a thick or sticky liquid (半流质的、粘稠的)一滴,一团 解析:后缀-y加在名词后,用于构成昵称、诨名等,表示"小的、可爱的"。例如:kit(小猫)-kitty(猫咪)-kitties(复数)。因此chocolate blobby就是巧克力小糖点,blobby变复数形式就成了blobbies。

喜欢 已喜欢 ( 21 ) 读后感 ( 0 ) 分享 扇贝精选
扫描二维码分享到微信
#扇贝精选#志萍版老友记英语笔记之修辞:词缀仿词 "-y"
发送
#扇贝精选#志萍版老友记英语笔记之修辞:词缀仿词 "-y"
分享微博成功,3秒后关闭
×
Please login to make a comment.

那些“鸡蛋词”——从中文泊来的英文词

传说中的“鸡蛋词”,虽然有着白色的外表,却有着一颗黄色的内心;虽然长得像英文,其实来自于中文。扇贝叔精心挑选了一些目前仍然比较常用“鸡蛋词”和大家分享。

翻译——既要通天意,又要说人话

佳译难得,可见翻译不是一日练成。

【翻译挑战】听说下雨天和这些句子更配喔?

夏雨、细雨、毛毛雨、还有一个流星雨~

【你问我答】之食物相关英语表达(五)

“热销”有什么形象的说法吗?

【你问我答】之俗语表达(四)

“酒肉朋友”用英语怎么说呢?